No exact translation found for دعوى دستورية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic دعوى دستورية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Une fois l'affaire tranchée, la somme de 2 millions de dinars soudanais, soit 1 000 dollars, est demandée. La Cour a autorité pour dispenser de ce versement conformément au paragraphe 6 de l'article 19 de la loi sur la Cour constitutionnelle.
    تكلفة رفع الدعوى الدستورية: مائة ألف جنيه ما يعادل خمسين دولار وبعد تصريح الدعوى الدستورية يتم دفع مبلغ 2 مليون جنيه ما يعادل ألف دولار وللمحكمة سلطة الإعفاء من الرسوم وفقاً للمادة 19(6) من قانون المحكمة الدستورية.
  • Le recours constitutionnel n'est pas un droit ouvert à tous.
    والشكوى الدستورية ليست دعوى عامة.
  • Par conséquent, une telle procédure ne devrait pas être considérée comme un recours interne aux fins du paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif.
    وبالتالي، لا ينبغي اعتبار الدعوى الدستورية سبيلا داخليا للانتصاف لأغراض الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري.
  • Dans les circonstances, le Comité ne considère pas qu'une durée de deux ans pour examiner une action constitutionnelle est excessive.
    وفي ظل هذه الظروف، لا ترى اللجنة أن تأخر النظر في دعوى دستورية لمدة عامين تأخر مطول على نحو غير ملائم.
  • En outre, ils affirment que leurs propositions tendant à améliorer la législation et à la faire appliquer n'auraient jamais pu aboutir par le biais d'une plainte devant la Cour constitutionnelle.
    وادعى فضلا عن ذلك مقدما البلاغ بأن اقتراحاتهما من أجل تحسين القوانين وتدابير الإنفاذ الحالية لن تتحقق أبدا عن طريق تقديم دعوى دستورية.
  • Le Comité note que, bien que l'auteur n'ait pas déposé son recours constitutionnel concernant la restitution de sa propriété de Plzen dans le délai de 60 jours fixé par la loi, il l'a fait pour sa propriété de Letkov.
    وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ، رغم أنه لم يرفع دعوى دستورية في قضية منزل بلزن في غضون مهلة الستين يوما التي حددها القانون، فقد رفع هذه الدعوى قصد استعادة منزل ليتكوف.
  • 6.6 En ce qui concerne les griefs de l'auteur au titre de l'article 14, le Comité a noté l'argument de l'État partie qui fait valoir qu'une action constitutionnelle sur le fondement des articles 7, 9 et 10 c) de la Charte canadienne était toujours pendante devant la Cour fédérale.
    6-6 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 14، أحاطت اللجنة علماً بدفع الدولة الطرف بأن دعوى دستورية مستندة إلى المواد 7 و9 و10(ج) من الميثاق لا تزال قيد النظر في المحكمة الاتحادية.
  • Le Comité relève que, dans sa demande d'action constitutionnelle, l'auteur contestait non seulement sa détention mais aussi l'intégralité de la procédure qui avait été suivie pour déterminer le bien-fondé du certificat de sécurité.
    وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ، في بيان الادعاء الذي قدمه لرفع دعوى دستورية، لم يطعن في احتجازه فقط وإنما طعن أيضاً في كل الإجراءات التي تحكم تحديد ما إذا كانت الشهادة الأمنية معقولة.
  • Il conclut qu'une action constitutionnelle en cours sur le fondement des articles 7, 9 et 10 c) de la Charte ne l'empêche pas d'examiner des griefs au regard de l'article 14 du Pacte.
    وتخلص اللجنة إلى أن وجود دعوى دستورية، مقدمة بموجب المواد 7 و9 و10(ج) من الميثاق، قيد النظر لا يحول دون قيام اللجنة ببحث الادعاءات بموجب المادة 14 من العهد.
  • 3.2 Les auteurs reconnaissent qu'ils n'ont pas saisi le Tribunal constitutionnel d'un recours en amparo.
    3-2 ويعترف صاحبا البلاغ بأنهما لم يرفعا دعوى أمام المحكمة الدستورية لإنفاذ الحقوق الدستورية.